Дословно название фильма переводится как Осторожно, неадекватные. Суть названия в том, что машинист в метро на каждой станции говорит: Осторожно, двери (закрываются). Но на шведском языке слово дверь и неадекватный отличаются всего одной буквой. Машинист произносит слово двери с акцентом, и получается – неадекватные. Поэтому в англоязычном прокате, например, фильм назвали Mind the gap, то есть Будьте внимательны к расстоянию.